We both know that your content needs to be translated by someone who offers you specialized knowledge, linguistic and translation skills, and full understanding of the relevant regulations and procedures.
Here are some of the materials I translate for Life Sciences companies and Contract Research Organizations that choose me as their partner:
Adverse events documentation
Case report forms (CRFs)
Clinical trial protocols
Healthcare informational brochures
Informed consent forms (ICFs)
Investigator’s brochures (IBs)
Instructions for use (IFUs)
Market research and surveys
Packaging and labeling
Patient questionnaires
Press releases
Product information: SmPCs, PILs, packaging/labeling materials
(in compliance with EMA QRD templates)
Promotional and informational leaflets for medical professionals
Regulatory approval dossiers
Standard operating procedures (SOPs)
Technical manuals and user’s guides
Training material
I offer linguistic validation services
for Patient-Reported Outcomes and Quality of Life measures according to a well-published methodology and industry guidance:
Preparation
Forward translation
Reconciliation
Back translation
Back translation review
Harmonization
Cognitive debriefing
Review and finalization
Proofreading
Final report
In addition to these steps, I facilitate the clinician review in collaboration with a clinician specialized in the field.
I can also assist you with eCOA integration if you’re interested in migrating the paper version to an electronic format.
Think I might be a good partner for your next project?