My name is Ana Sofia Correia, I am a native Portuguese translator based in Lousã, a town located in the central region of Portugal. I’m outspoken, strong-minded, down-to-earth, fun(ny), and focused.


For the past ten years I have collaborated as a freelance translator with various agencies and researchers/authors. I have also spent periods as an in-house translator at the Nursing School of Coimbra and the Centre for Social Studies of the University of Coimbra. This has allowed me to gain extensive experience in my specialist fields.


I am able to work on the following areas, always ensuring that the appropriate format and terminology for all document types is adhered to:


aptrad logo.jpg
Mediterranean Editors and Translators
American Translators Association
Professional Translator




My qualifications and training include:

Specialization Course in Translation – English

University of Coimbra, Portugal | 2005 - 2007

Degree in Modern Languages and Literatures,

Portuguese and English Studies

University of Coimbra, Portugal | 2001 - 2005

Qualified translator

Clinical Outcome Assessments (COAs)

  • Translation and linguistic validation;

  • Cognitive Debriefing;

  • Clinician review;

  • eCOA integration.

Medical Devices

  • Instructions for use (IFUs);
  • Product labeling;

  • Software localization and testing;

  • Corporate communications;

  • Training material.

Clinical Trials

  • Patient Information Sheets (PIS);

  • Informed Consent Forms (ICFs);

  • Case Report Forms (CRFs);

  • Patient Questionnaires;

  • Study Protocols;

  • Patient Diaries;

  • Medical Records;

  • Investigator’s Brochures.

Pharmaceutical & Regulatory


  • Product information: Summary of Product Characteristics (SmPC), Labeling, and Patient Information Leaflet (PIL);

  • Packaging and labeling;

  • Marketing Authorisation Applications (MAA);

  • Updates to existing MA, CHMP opinions, PRAC recommendations, and linguistic adjustments.

CV and references available upon request.

© 2018 ASC Translations  |  Website developed by Designing Translations